Aš treysta og vera traustins veršur

Sį stjórnmįlamašur sem nżtur mest fylgis į Ķslandi og er forsętisrįšherra vor lét žessi orš falla ķ Silfri Egils um helgina: 

Erfitt aš fullyrša um aš žessar stślkur hefšu ekki oršiš barnshafandi hvort eš var

 197. gr hegningarlaga er svohljóšandi:

Ef umsjónarmašur eša starfsmašur ķ fangelsi, gešsjśkrahśsi, vistheimili, uppeldisstofnun eša annarri slķkri stofnun hefur samręši eša önnur kynferšismök viš vistmann į stofnuninni varšar žaš fangelsi allt aš 4 įrum.

Hvaš er eitt barn į milli "vina" ķ huga forsętisrįšherra? Barn sem žarf aš axla įbyrgš į til 18 įra aldurs, framfleita, žykja vęnt um og ala upp. Barn sem veršur til vegna misnotkunar į trśnašarsambandi. Aušvitaš getur vel veriš aš ķ sumum tilfellum heilsist móšur og barni vel - og aš allt gangi upp. Žaš breytir mįlavöxtum nįkvęmlega ekki neitt. Orš forsętisrįšherra afhjśpa vanžekkingu į ešli mįlsins, žvķ broti sem konurnar uršu fyrir og afleišingunum. Gagnrżni į mešferš kynferšisbrotamįla af hįlfu hins opinbera veršur kannski skiljanlegri ķ žessu ljósi... Žaš er ekki samasemmerki į milli žess aš vera treyst og aš vera traustsins veršur. Žaš į jafnt viš hvort sem mašur er forsętisrįšherra eša starfsmašur į Byrginu. 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Gušrķšur Haraldsdóttir

Hjartanlega sammįla žér, Katrķn, eins og svo oft įšur. Mér finnst forsętisrįšherra hafa veriš afar óheppinn ķ oršavali žarna svo vęgt sé til orša tekiš! En žaš er svolķtiš sérstakt hvaš allir hamast viš aš segja aš Byrgiš hafi ekki veriš stofnun eša hitt eša žetta ..., eins og sök žeirra sem bera raunverulega įbyrgš verši žį minni fyrir vikiš! Ég veit aš t.d. Fangelsismįlastofnun sendi fanga ķ Byrgiš og aš žvķ leytinu hlżtur fólk žar į bę aš lķta į Byrgiš sem įbyrga stofnun ... ekki eru fangar sendir į gistiheimili ... sem sumir vilja meina nś aš Byrgiš hafi veriš. 

Ég get ekki séš aš nišurbrotnar manneskjur eftir įralanga neyslu meš öllu sem žvķ fylgir geti haft skyldur til aš sjį aš eitthvaš var mjög athugavert viš starfsemina ķ Byrginu. Žaš er aušvelt aš heilažvo brotnar manneskjur og žaš var greinilega stundaš žarna. Žegar žessar konur fį hjįlp viš hęfi žį munu žęr vissulega viš aukiš sjįlfstraust nį aš taka žį įbyrgš sem venjuleg manneskja tekur į eigin lķfi.   

Gušrķšur Haraldsdóttir, 13.2.2007 kl. 14:31

2 Smįmynd: Katrķn Anna Gušmundsdóttir

Heyršu Gķsli ég held žaš vęri bara snišugt aš lįta reyna į bįšar greinar... Mér finnst ég ekki teygja mig neitt of langt meš 196. gr. Stjórnvöld śtbjuggu žjónustusamning viš Byrgiš og skrifušu undir - žaš vantaši bara undirskrift frį Byrginu. Held aš flestir hafi litiš žannig į aš žau sem voru į Byrginu hafi veriš vistmenn, eins og Gušrķšur bendir į. Žeir sem taka aš sér slķka įbyrgš verša aš axla hana. Žaš er tilgangur meš 196. gr.

Konurnar sem um ręšir sitja uppi meš įbyrgšina į börnunum (og allar sįlarflękjurnar). Žeirri įbyrgš er žröngvaš upp į žęr ķ ašstęšum žar sem trśnašarsamband var misnotaš. Žar liggur alvarleiki mįlsins. 

Ég veit ekki til hvers žś ert aš vķsa meš karlmenn ķ samskonar tilvikum. Eru einhver dęmi žess aš starfsmenn Byrgisins hafi oršiš óléttar eftir kk vistmenn?  

Katrķn Anna Gušmundsdóttir, 13.2.2007 kl. 14:52

3 Smįmynd: Katrķn Anna Gušmundsdóttir

Hvort sem dómstólar komist aš žeirri nišurstöšu eša ekki žį eru orš forsętisrįšherra óvarleg, óheppileg og lżsa vanžekkingu į stöšu žeirra sem verša fyrir misnotkun.

Varšandi dęmiš um vin žinn žį lķt ég ekki į aš žetta séu sambęrileg dęmi. Meš žvķ er ég ekki aš gera lķtiš śr žeim ašstęšum sem vinur žinn lenti ķ. Bęši karlar og konur lenda ķ žvķ aš eignast börn sem ekki eru plönuš og eru ķ misgóšu įstandi til aš taka į móti. Dęmiš sem žś bendir į einmitt gott til aš skoša hvaša leišir karlar hafa varšandi getnašarvarnir... Ķ dęminu sem žś nefnir stóšu žau jafnfętis varšandi aš fara ķ sambandiš. Žau voru ekki mešferšarašili/vistmašur. Žar liggur munurinn - og ef Byrgisašstęšur standast ekki 196. gr. er žaš enn eitt dęmiš um hvernig hiš opinbera bregst ķ aš vernda konur fyrir kynferšislegri misnotkun. 

Katrķn Anna Gušmundsdóttir, 13.2.2007 kl. 15:33

4 Smįmynd: Katrķn Anna Gušmundsdóttir

Skv nżju frumvarpi um breytingu į hegningarlögum mun 197. gr. oršast:

"Ef umsjónarmašur eša starfsmašur ķ fangelsi, annarri stofnun į vegum lögreglu, fangelsisyfirvalda eša barnaverndaryfirvalda, gešdeild sjśkrahśss, heimili fyrir andlega fatlaš fólk eša annarri slķkri stofnun hefur samręši eša önnur kynferšismök viš vistmann į stofnuninni varšar žaš fangelsi allt aš 4 įrum."

Ekki mikil breyting og tekur vęntanlega ekki į žvķ sem žś telur vera brotalöm į 197. gr. Ég hins vegar tel aš ef dómarar vilja žį geti žeir vel skilgreint konurnar sem vistmenn į Byrginu žó ekki liggi fyrir skriflegur žjónustusamningur - enda žįši Byrgiš peningana. Ef Byrgiš er gśgglaš kemur upp eftirfarandi af fyrrum heimasķšu Byrgisins: "Byrgiš bżšur upp į mjög öfluga endurhęfingarmešferš fyrir"

Bendi lķka į žennan link į mbl.is http://www.mbl.is/mm/frettir/innlent/frett.html?nid=1189959 en žar er fjallaš um mešferš og skjólstęšinga. Hér er annar linkur: http://www.mbl.is/mm/gagnasafn/grein.html?radnr=1058709

Dómarar ęttu žvķ aš hafa nóg ķ höndunum til aš skilgreina skjólstęšinga Byrgisins sem vistmenn, enda fer ekki į milli mįla aš ķ Byrginu var bošiš upp į mešferš, litiš var į fólkiš ķ mešferš sem skjólstęšinga sem bjuggu žarna į sambżli - m.ö.o. žau voru žarna sem vistmenn.

Katrķn Anna Gušmundsdóttir, 13.2.2007 kl. 16:18

5 Smįmynd: Katrķn Anna Gušmundsdóttir

Sammįla aš dómari bżr ekki til skilgreiningarnar - en hann er žarna ķ įkvešnu hlutverki. Ef vilji og meining löggjafans er aš vernda vistmenn frį starfsmönnum žį į dómari aš taka tillit til žess og dęma śt frį žvķ - ekki śt frį žvķ hvort forsvarsmenn hafi munaš eftir aš męta į svęšiš til aš skrifa undir. Žaš er mun mįlefnalegra aš taka į mįlum efnislega en aš hengja sig ķ aukaatriši sem skipta nįkvęmlega engu mįli - ešli mįlsins samkvęmt... 

Katrķn Anna Gušmundsdóttir, 13.2.2007 kl. 17:01

6 Smįmynd: Katrķn Anna Gušmundsdóttir

Stundum eru mįlin flókin... og žį kannski kemur žaš śt sem žversögn... Ég er hins vegar į žvķ aš lögin séu skżr ķ žessu tilfelli - og ef ég vęri dómari žyrfti ég ekki frekari leišbeininga viš. Žaš er hlutverk dómara aš tślka lögin og žankagangur dómara kemur viš sögu ķ hverju mįli sem žeir taka sér fyrir hendur. Dómarar eru misfęrir. Žaš er ekki hęgt aš skrifa lög sem dekka öll möguleg tilvik. Žess vegna skiptir miklu mįli aš vera meš hęfa dómara sem dęma ķ samręmi viš tilgang og markmiš laganna. Aš mķnu mati er dómskerfiš/lagakerfiš komiš ķ svolitlar ógöngur meš endalausar nippingar um aš hitt og žetta žurfi aš vera nįkvęmlega oršaš į einn veginn eša annan. T.d. ķ žessu tilfelli er talaš um vistmenn - og žaš ętti aš vera deginum ljósara aš skjólstęšingar Byrgisins voru vistmenn, hvaš sem undirskrifušum samningum lķšur.

Annars nżt ég žeirra forréttinda aš vera ekki löglęrš žannig aš ég er ekki skyldug til aš pęla ķ žessu śt frį kerfinu sem bśiš er aš mynda ķ kringum lagaflękjur...

Katrķn Anna Gušmundsdóttir, 13.2.2007 kl. 18:38

7 Smįmynd: Katrķn Anna Gušmundsdóttir

Jį kannski - og er žaš ekki dómaranna aš skera śr um žaš?

Katrķn Anna Gušmundsdóttir, 13.2.2007 kl. 20:13

8 Smįmynd: Sędķs Ósk Haršardóttir

Ég er hjartanlega sammįla žér ķ žessu eins og ķ svo mörgu öšru.  Žetta er gjörsamlega óvišunandi og fįranlegt aš forsętisrįšherra skuli lįta žessi orš falla, žetta er kvenfyrirlitning į hįu stigi og ekkert annaš. 

Sędķs Ósk Haršardóttir, 14.2.2007 kl. 19:41

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Höfundur

Katrín Anna Guðmundsdóttir
Katrín Anna Guðmundsdóttir
Femínisti og fleira
Maķ 2024
S M Ž M F F L
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Heimsóknir

Flettingar

  • Ķ dag (19.5.): 0
  • Sl. sólarhring: 3
  • Sl. viku: 15
  • Frį upphafi: 0

Annaš

  • Innlit ķ dag: 0
  • Innlit sl. viku: 15
  • Gestir ķ dag: 0
  • IP-tölur ķ dag: 0

Uppfęrt į 3 mķn. fresti.
Skżringar

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband